This is a two-part question: Tooling and Restructuring.
1. Tooling
I have been having trouble finding good tooling to help manage translations for non-devs. I’ve tried several different tools, but I haven’t had a good experience. Are there any apps/tools you’ve found to be a good experience?
Tools tried:
- https://poeditor.com/
- https://poedit.net/
- GitHub - mirego/accent: The first developer-oriented translation tool. True asynchronous flow between translators and your team.
- GitHub - curiosum-dev/kanta: User-friendly translations manager for Elixir/Phoenix projects. << Current favorite
- https://localazy.com/
- https://lokalise.com/
Common issues I’ve encountered:
- Regenerating pot/po files from scratch, losing the elixir references placed in comments
- clunky/slow interfaces, making it super tedious to use
- poor quality GitHub integrations
- Can’t view other languages transitions when editing, often only the
msgid
(a big problem when using synthetic keys)
2. Restructuring
As our app has grown and our product matures, our domains/contexts also need to evolve. This does not seem like an easy task. For example, changing the domain of an existing translation severs the relationship between the usage in a .heex
template and the PO/POT files. Changing the domain of a translation also requires a dev to manually move existing translation entries to the new file for each locale. Are there ways to manage this with less tedium?
All suggestions are welcome! I am happy to contribute, add a feature, or otherwise enhance an OSS tool that is close to what we need.
Thanks!